)也被惡搞成《貴妃吃藥》,其越南語歌詞也被全部按北方官話音韻諧音來記錄,內容十分不堪。 类似的例子还有泰国歌曲《ติดนวด》(中文名《治疗》)被恶搞成《撸神曲》、越南HKT组合《Thêm Một Lần Đau》 「翻唱中國大陸六哲《错错错》」被恶搞成《牙套妹》等。 此外,還有把《大長今》的韓語主題曲,寫成「武大郎挨豬打」的幻聽歌詞。 舞台劇《東宮西宮》曾把《幪面超人》主題曲改編為《強政勵治》,諷刺香港特首曾蔭權的同名政策。 而在2012年9月2日,日本播放平成幪面超人系列第十四作《幪面超人Wizard》。
2012年4月21日,電影《假面騎士x超級戰隊 超級英雄大戰》在日本正式上映。 其後眾多網民認為飾演Decade變身者門矢士的井上正大於劇中的新造型與王祖藍非常相似。 香港藝人許志安於2010年,在《獅王適齒美牙刷廣告》中的歌詞上不斷重覆「尖……尖尖尖……」,但由於唱歌時高低音和唱出歌詞的速度不同,故出現了幻聽歌詞。 蔡徐坤在一段《偶像练习生》的自我介绍视频中,表演了一段歌舞《只因你太美》,因歌词“只因你太美”听起来像是“鸡你太美”,导致歌曲走红,引发大量空耳与恶搞。 《Dragostea din 泰文版幪面超人歌詞 tei》是一首著名被幻聽歌詞的作品,臺灣版本的幻聽歌詞是「嘜阿喜(原歌詞:Ma-ia-hii)」。
泰文版幪面超人歌詞: 電影
由於泰文發音方面比較接近粵語,歌詞發音亦十分近似香港粗口,故引起網上熱烈討論。 現時,香港網民的空耳大部份為泰國歌曲,如“泰文科學戰隊”,“泰文黃金戰士”,“泰文幪面超人電王”,“泰文版流星雨”,亦有韓國的如“韓文高達0083”〔因Gundam發音不正說成Condom被惡搞〕等。 「泰國幪面超人中文字幕」是YouTube上的一套短片,內容是1975年泰國萬歲製片公司未經授權製作的《哈努曼與假面五騎士》主題曲。 這首主題曲原曲是《幪面超人X》的主題曲,被萬歲製片公司改以泰文唱出。
有網民以這首歌曲的頭段空耳歌詞:「漏奶 咩撚關係 我批要批你個波」,來回應娛樂媒體報道一些女星懷疑走光的消息。 梁皓翔现為日本演員高橋一生、工藤阿須加、岡田將生、韩国演員宋昶儀、金來沅、李到晛、金宣虎、金南佶、李泰煥、河俊、李洙赫的常任配音員。 泰文版幪面超人歌詞 )的單元,收集各地觀眾提供的幻聽歌詞(多來自非日語的歌曲),然後將幻聽的部份拍成影片。 在香港的英語圈,九巴與有些其他交通工具的粵語報站“下一站係”被空耳為”Hands up! Hey!”(舉手!喂!)。 這是警察可能會對犯罪分子說的一句話,尤其是在英文流行文化中。
泰文版幪面超人歌詞: 日本的空耳
有網民認為在《幪面超人Wizard》中飾演女警大門凜子的高山侑子様貌與在《潛行狙擊》中飾演Madam Jo的陳法拉非常相似。 2009年11月14日,無線於翡翠台播出第八代平成幪面超人系列作《幪面超人電王》,引起不少特攝迷關注。 在前一個星期,無線播放本作的宣傳片段,片中加入了劇中角色的招牌對白的中文譯本,被特攝迷批評譯法太書面化,不夠傳神。 2004年之前,歷來幪面超人的播映權均由亞洲電視取得,直到亞極陀為止。
- 由於他的普通話實在太差勁,令香港網民以空耳聽起來,就像是說粵語粗口。
- 大张伟歌曲《阳光彩虹小白马》中多次出现“那个”一词因发音与歧视黑人的词汇相似被错误空耳,引发该歌曲在Youtube等外网平台爆红。
- 「泰國幪面超人中文字幕」是YouTube上的一套短片,內容是1975年泰國萬歲製片公司未經授權製作的《哈努曼與假面五騎士》主題曲。
- 香港最早期的空耳是香港政府一段向越南船民講述難民甄別政策的越南語廣播《北漏洞拉》,該段廣播播放頻密,不少香港人把廣播內容空耳成粵語。
- 而在2012年9月2日,日本播放平成幪面超人系列第十四作《幪面超人Wizard》。
- 《Dragostea din tei》是一首著名被幻聽歌詞的作品,臺灣版本的幻聽歌詞是「嘜阿喜(原歌詞:Ma-ia-hii)」。
- 而在劇場版《幪面超人Decade ALL Rider VS 大Shocker》中,昭和、平成的所有幪面超人將會全數列席,而新一代的《幪面超人W》也會於劇中客串登場,帶動了新一輪幪面超人的討論熱潮。
此一事件令港日交流一度中斷,以致後來的幪面超人系列未能在港人腦海中傳承,直至到上世紀八十年代末,《幪面超人Black》於亞視播放後,才重新為香港大眾所認識。 香港歌手張敬軒2008年作品《櫻花樹下》亦出現疑似粵語幻聽歌詞。 當中包括「泰國捐精」(太過堅貞)、「成碟青瓜過大海」(乘電車跨過大海),而歌手古巨基的作品《愛回家》出現了「一換亂燙」(一碗暖湯)、「張海量鼻」(張開兩臂)。 另外著名歌手陳奕迅的K歌之王中一句「煽動你惻忍」卻被填詞人硬配上旋律中,變成「煽動你惻引」等疑似粵語幻聽歌詞。 改編自動畫太空超人歌曲的《HEYYEYAAEYAAAEYAEYAA》被網友惡搞成《ㄩㄇ》(意指「約嗎」),其中一部分非常不堪的歌詞來自於該曲的空耳。
泰文版幪面超人歌詞: 香港的空耳
有網民以這首歌曲的一段空耳歌詞:「帶港幣八蚊」,來表達WhatsApp要求Android用戶付年費港幣8元的政策(現已取消)。 有網民以這首歌曲的一段空耳歌詞:「西米碌呀碌 真係運滯 污穢係乜」,來表達網民遇到環境衛生惡劣的場合。 截圖;『滾石愛情故事』第四集「成全」 粵語配音員介紹-主角篇,Pure Production Studio,2017年10月04日。 而在劇場版《幪面超人Decade ALL Rider VS 大Shocker》中,昭和、平成的所有幪面超人將會全數列席,而新一代的《幪面超人W》也會於劇中客串登場,帶動了新一輪幪面超人的討論熱潮。 大张伟歌曲《阳光彩虹小白马》中多次出现“那个”一词因发音与歧视黑人的词汇相似被错误空耳,引发该歌曲在Youtube等外网平台爆红。
台灣歌手陳小霞的閩南語歌曲「傀儡尪仔」(曲名的意思是「不在身邊的男性情人」),「傀儡尪仔」發音與粵語「咖喱牛腩飯」相近,此空耳由於歌曲被改編為陳慧嫻的《歸來吧》因而常被粵語使用者談論。 後來有《獎門人》系列的遊戲——估歌仔(首次出現於《超級無敵獎門人之再戰江湖》)。 泰文版幪面超人歌詞 在當時,節目邀請了一些聽不懂中文(不管是粵語還是國語)的外國人戴著耳機聆聽一些華語流行曲,並要他們唱出來。 由於這些外國人不會中文,所以經常都幻聽出很搞笑的歌詞出來。 )又叫误听,是指刻意的將所聽到的詞句的發音,以另一個發音近似的詞句重寫內容(可以是同語言之間,亦可以是不同的語言之間),以達到惡搞或一语双关的娛樂目的。 空耳一詞源自日本的節目「空耳時間」,本意是「幻聽」的意思,之後詞彙直接沿用到華人圈。
泰文版幪面超人歌詞: 播放日期
香港最早期的空耳是香港政府一段向越南船民講述難民甄別政策的越南語廣播《北漏洞拉》,該段廣播播放頻密,不少香港人把廣播內容空耳成粵語。 尤其是彈幕影片網站的AcFun和哔哩哔哩,內有極多空耳作品。 比起使用毫無關聯的字作準確讀音拼湊,中國網民多選擇稍為扭曲讀音創作並有意義的空耳歌詞。 泰文版幪面超人歌詞 泰文版幪面超人歌詞 除了惹笑的空耳外,也不乏戀愛文學風格濃厚,或以食物作題材的空耳。
韓國電影《我的野蠻女友》片尾曲〈I Believe〉,就被改編為幻聽歌詞「阿婆妳」。 此歌詞不同的地方,就是同時將國語與臺語的語音併進幻聽歌詞的版本中。 歌手黃宗澤的《Hey Boy》、Justin Bieber的《Love Me》和方大同的《Bad》,某些歌詞令網民以空耳聽起來,就像是說粵語粗口。
泰文版幪面超人歌詞: 中文
七龍珠Z的主題曲《CHA-LA HEAD-CHA-LA》被PTT動畫板網友改成「蝦啦!嘿!蝦啦!」,並配上ASCII動畫,用來宣傳交大炸蝦節活動。 《輝夜姬想讓人告白》s1片頭曲《Love Dramatic》被惡搞為「哦辣妹米斯達(jojo的奇妙冒險第五季的次要主角)~哦米斯達~」導致輝夜相關影片遭嚴重洗版。 因社会主义国家的政治宣传歌曲节奏大多慷慨激昂,苏联国歌也被连带恶搞。 空耳的類型有很多種,包括最廣泛且常見的惡搞類型的搞笑空耳,圍繞特定主題的主題空耳,與原劇情相符合的劇情空耳,還有使用了有文采的文藝空耳等。
而於播放當日,不少特攝迷認為TVB製作的中文主題曲不好聽,已轉回日文收看;亦有網民認為,劇中角色「桃塔羅斯」的配音失去了原作的神髓。 麗的電視(即亞洲電視前身)於1974年播放幪面超人,隨即掀起大熱潮,風靡全港兒童及青少年,及後播映的V3,同樣大受歡迎。 不過1975年7月27日於播出幪面超人V3期間,曾經發生兩名兒童模仿當中主角的必殺技「風雷電」而從18樓墮下,造成一死一重傷,幪面超人被斥為教壞細路而被逼停播。
泰文版幪面超人歌詞: 廣告投放
这类作品大多会被影片网站删除,因此产生了新的空耳形式。 即将不带空耳字幕的影片上传至影片网站,再将该影片转至带有弹幕功能的影片网站(如AcFun),将空耳字幕以弹幕的形式加上。 《除了他我们谁都不认》中的歌词“伟大的金正恩同志”(위대한 김정은동지)被恶搞为“金正恩,JB 永动机”。
然2004年後,無綫電視與東映達成協議,首次播放幪面超人的劇集,引來網民討論背後原因,有傳因為亞洲電視缺乏資金。 台灣緯來電視網形象廣告,曾以眾多華語歌曲當中唱到「未來」的歌詞改成「緯來」,以宣傳其系列頻道。 推出的新單曲,由於唸音接近臺北市臺灣科技大學的簡稱臺科大,而於2012年4月陸續被PTT、Youtube等網站的網友將原曲歌詞空耳、並製成字幕搭配原曲MV,現今網路上已有多個空耳版本。 在2011年,香港唱作歌手張如城的《中國的巨龍》中,以國語唱出「巨龍」及「心中」時,與廣東話「豬籠」及「善終」的發音相同,也出現粵語幻聽歌詞。 2009年,香港藝人古天樂,在內地播出的日本YOKOHAMA(優科豪馬/橫濱)輪胎廣告中,以普通話讀出口號「想節能,輪胎能」。 由於他的普通話實在太差勁,令香港網民以空耳聽起來,就像是說粵語粗口。