你講得啱2024不可不看詳解!(持續更新)

廣东古本字不可太多,否則香港人都睇無明,外省人就更加無使講. 廣东俗語字(口字边為主)可免則免,費事人等話廣东話難登大雅之堂. 我們粵語,何不能以「新文言」(北京話變出來之語體文)為基本架構,儘量用文言之辭,而於廣府話屬文言(如「晏晝」,「佢(渠)」),又或是有本土地區文化(如「拍拖」)之處,則以廣府話書寫。 如此,則外省人容易明解,而優越的粵語文言文,則會慢慢對「新文言」造成影響。

你講得啱

堅同流嘅判明要多種考慮到所處資訊流通背景啲變動,某啲情況必須係要大工夫平衡返查證過程本身可能受現實箝制影響嘅因素,唔可以堅硬要求所有查證過程係可能完美達成既定嘅流程。 【Now Sports】上周中對熱刺一仗發生的基斯坦奴朗拿度疑似罷踢風波,再有新證據顯示曼聯主帥坦夏所說的,可能比較接近事實。 到底是坦夏不願派基斯坦奴朗拿度(Cristiano Ronaldo)上陣,抑或這位曼聯球星違抗領隊指令,拒絕替球隊披甲呢? 社交媒體最近出現一段短片,記載了當時的一些情況。

你講得啱: 建議

呢排都有好多對外文名嘅討論,想借呢個機會集中討論,釐清返中間一啲模糊嘅地方,並將討論結果確立為政策。 再整理一次, 我嘅邏輯係搵一本典籍來做個參考指標嘅最小部份, 你可以睇成喺(一部份)咁多典藉中搵一個最小交集, 超出呢個參考指標集合嘅就要喺對照表到列明出處, 可以隨意用個表中同義/同源字。 我呢個諗法吾係好嚴謹, 不過我覺得方向可以討論。 正如翻譯理論權威歐思古指出,翻譯戲劇文本同翻譯散文好無同。 文学翻譯多數注重忠於原文形式同內容;而戲劇翻譯就要随機應變。

你講得啱

有啲細節未係完全有共識,但大多數參加討論嘅編輯都覺得確立而家個方案好過繼續拖。 而今白話文惡性歐化,思想貧乏,句式累贅,冗詞極多,實在不甚入目. 為改良中文,建議用紅樓三国等古白話,有機結合淺白文言、現代汉語同廣东話古字文法,構成香港粵文體.

你講得啱: 粵語用字小知識:潮流真係好緊要

另有網友作出忠告,指「咁我以借咗朋友錢嘅我嚟做例子,我同個真心好嘅知己講話股票輸好多,朋友知我嘅情況就借咗畀我,我跟住還番,做知己真係唔駛講咩,真正老友係唔會介意爭人錢,但前提真係要好相信大家,而且係預冇咗筆錢嘅準備」。 英女皇壽辰啱啱有人搬咗,我一直都有留意呢版,因為我加加拿大嘅資料嗰陣見到有人想搬(有 move tag),叫人睇討論。 我見冇討論,就開咗討論話反對。 今日見到個版搬咗,即刻 check 討論,仍然得我一個留言,冇人話同意搬。 英維寫嘅 ᒥᐊᓕ ᓴᐃᒪᓐ 我有 check 出處(Instagram 一張相),check 過究竟寫乜,拼出 Miali Saiman,完。 我冇喺篇文加呢個寫法正係因為佢自己咁寫根本唔乎合我哋所講嘅全名,呢個亦都唔係佢嘅真正因紐特文名。

  • 當年無幫家姐補習,上到小學都跟得好辛苦,我細女而家都無補習,只是報左暑期畫畫班。
  • 另有網友作出忠告,指「咁我以借咗朋友錢嘅我嚟做例子,我同個真心好嘅知己講話股票輸好多,朋友知我嘅情況就借咗畀我,我跟住還番,做知己真係唔駛講咩,真正老友係唔會介意爭人錢,但前提真係要好相信大家,而且係預冇咗筆錢嘅準備」。
  • 呢個其實就係粵語嘅平捲脷之分,可惜而家大部分口音嘅粵語都唔再分平捲脷,似廣州話噉得一套塞擦聲母。
  • 到底是坦夏不願派基斯坦奴朗拿度(Cristiano Ronaldo)上陣,抑或這位曼聯球星違抗領隊指令,拒絕替球隊披甲呢?
  • 就是說,三國演義之文,非北話,亦非文言,而是北話文言。

我有個朋友,同我一樣係語言學同好,而佢係四邑人。 佢嗰度啲話可以區分「程、情」兩個音,因爲佢哋嘅聲母唔同,而廣州話早已經將呢兩類聲母合流成一套。 呢個其實就係粵語嘅平捲脷之分,可惜而家大部分口音嘅粵語都唔再分平捲脷,似廣州話噉得一套塞擦聲母。 你講得啱 佢同我講,佢嘅四邑話度亦有呢個詞,講嘅係「直程」,唔講「直情」。 大家都係粵語,無分支系,佢有分音嘅優勢,我諗呢個詞嘅粵文正寫應係「直程」。 貳、「忌」係「嘅」忌粵語本字,但係你等將渠改成「嘅」,你等就係用錯字。

你講得啱: 個人架生

如果係粵語口語,請寫一寫用呢個詞嘅例句。 如果唔係粵語口語,請教我聽廣東話會講咩 回答 「咆哮」算是比較書面的用法,也是帶有修辭色彩的詞語。 雖然日常生活幾乎不會用到,但是口語在某些場合也可以說。 你講得啱 我認為「咆哮」口語可以對應「大叫」,不過兩者都有一點分別。

好似自吳語而下都用「人客」,而北話就用「客人」。 我提議做一個用辭表,以錄廣府話用辭。 個人覺得,其重要性唔會低過「粵語正字」。 【Now Sports】加盟利物浦不久的荷蘭前鋒加保,坦言至今仍未與隊友建立最佳默契。 1月轉會窗由荷蘭PSV燕豪芬加盟利物浦的荷蘭前鋒加保(Cody Gakpo),被球迷寄予厚望,可惜他至今為紅軍上陣6場卻未入一球,球隊對上7場亦只贏得1場。 而睇埋近期嘅留言,我睇到真係有共識要快啲確立程序。

你講得啱: Category:粵語

【公告】 歡迎加入粵文維基百科Telegram傾計區、香港維基媒體用戶組、香港維基社群 Facebook 小組。 「徂」出處,睇彭志銘《正字審查》第34頁,係佢得一個噉講,搵唔到其他,彭志銘重有兩個僻字都話係咗嘅本字(未輸入到)。 不過,跟《粵語審音配詞字庫》講,係得 “go, advance; to; die“ 嘅解釋,而 Chinese Text Project 亦冇咁用。 所以,「徂」用嚟行文,好有原創味。

本文分析之結果,非參考投票、民調、網路問卷等資料,名次僅代表網路討論聲量大小,不代表網友正負評價。 IMO可以幫你戴返個頭盔,以表示只係你嘅個人意見。 如果想再戴多個頭盔嘅話,可以加多個「H」humble,變成 IMHO。 不過,你啲意見就更大機會比人無視了。 我女因為讀國際學校,而佢地係local school 你講得啱 課程,所以我女本身已經大落後,不單止大部份字都唔認得,上堂更加係會同老師講英文。 但老師都好有心機教佢,詞彙會慢慢解釋,執筆寫字亦都有耐性的教。

你講得啱: Wikipedia talk:粵語本字表

選項 3:不採取任何行動 散戶可以選擇不採取任何行動,但持股權益佔比會被溝淡。 選項 4:申請額外供股基金單位 所有領展股東,包括散戶,有權申請未獲認購的供股基金單位,認購價亦為每個單位44.2港元,申請額外供股基金單位及繳付相關股款的最後時限為3月21日下午4時。 小學的中文課程幾好,囝小五和小六也在這裏補,我也介紹朋友去補,但我囝升中一時剛好佢新增初中的中文課程,完全唔掂,雖然是教文言文,但老師不斷叫學生抄答案,唔知學到啲嘜? 你講得啱 學費又貴,上年初中學費記得是要$400/堂,現在可能仲貴。 粵語裡面有些字如,㗎、嚟、嘅、嘢、嘅、啱、咁、㝽、黐、哋、喇、叻、嗰、梗、噃、喺 、响似乎感覺是語助詞語,請問他們是什麼意思又怎麼發音呢? 有沒有什麼句子可以造句來解答?

  • 華夏于姬周之時,以周語為雅言,並以之為根,成就文言。
  • 如果係粵語口語,請寫一寫用呢個詞嘅例句。
  • 啥你恁粗俗,「陰莖」係學名,毋粵語同埋普通話之分,「啫啫」你都好意思講得出口忌。
  • 好多時如果你啲朋友,講得太多無聊或者好廢嘅野,係都唔知點覆,你就只能「無奈咁搖搖搖頭」。

今天下諸國以北京話為本,威壓異方言,危及華夏諸傳統語系之生氣,並漸使華夏語言文化不再多元。 固各方言令傳統漢語諸系之人反感,以就今 Wikipedia 有吳語 Wiki,粵語 Wiki 等之局面。 恒隆地產(00101)指,承諾2050年前實現淨零價值鏈溫室氣體排放,繼續擴充其位於香港島及九龍物業的電動汽車充電站網絡,支持可持續交通系統普及化和減少碳排放。

你講得啱: 廣東話正字

以在下之見,這才是真正能救粵語文化之法。 而我認為, wikipedia 等就是最好的實驗及研究場地。 (不是說在「正‧粵語維基」。可以另開新 wiki 或是在粵語 wiki 中作出如中文維基般的「conditional 翻譯」。)當然,這是我的想法,不吐不快,所以響處一吐而已…

你講得啱

領展宣布上市首次供股,領展公布,以全面包銷方式進行「五供一」的供股集資,每個供股基金單位認購價44.2元,較周四收報62.8元,折讓29.6%,籌集約188億港元(扣除開支前,並假設未償可轉換債券未獲轉換)。 領展指,是次供股集資可壯大領展的資本基礎,部署增長新征程,同時將淨負債率降至低於20%。 選項1:接納全部或者部分領展供股權 領展在2020年拆細後,每手為100基金單位,即一手要供20股,散戶若要維持權益水平,以供股價44.2元計,每持一手就要支付884元。 不過,一手黨供股的話,將會獲20股領展碎股。 選項 2:出售全部或部分供股權 今次領展供股除淨日為2月24日,意味散戶若持有領展至2月23日收市後,就會擁有供股權。 根據領展預期時間表,散戶可以在3月9日至16日期間買賣未繳股款的供股權。

你講得啱: 香港潮語俚語嘅英文講法

如眾所周知的三國演義,就是以北方言書寫。 就是說,三國演義之文,非北話,亦非文言,而是北話文言。 你講得啱 北話文言與北方言相比,較文雅,意思較濃縮,但在文雅之中,亦「本土」。 對我等來說,「北話文言」非本土之語,然其架構與粵語相類,固閱讀不難,最少,比「古文言」容易得多。