这个APP有3大板块(翻译、练习、悦听),粤语素材还算比较丰富,里面有一些粤语地区常用的词汇和句子,悦听里面的文章素材也不错。 中央研究院汉籍电子文献(旧称汉籍全文资料库)乃迄今最具规模的免费中文古籍资料库,包括「十三经」、「二十五史」、《乐府诗集》等重要文献,并提供检索服务。 此网页由香港中文大学制作,分析常见语法错误,包括「句子成分」、「搭配」、「用词」、「句型结构」等问题。
欧洲语言一般分清音与浊音,跟广东话只有清音,当中再分送气和平气(不送气)不一样。 于是,当时的外国人使用清音字母来表示平气清音,再使用清音字母加 ‘ 来表示送气清音。 粤语审音 后来去掉这些附加符号,导致现在平气音与送气音不分的现象。 第三声阴去33(及对应的入声调第八声中入3)与第六声阳去22(及对应第九声阳入2)不分。 与二、五不分的情况相若,较多发生于以普通话母语的使用者上。 总括来说,大部分人都能分清这两个声调,母语使用者只有极少部分人区分不清。
粤语审音: 香港旧报纸
对于非母语使用者来说(尤以普通话为母语者),二、五声较难分辨。 来,广东地区粤语使用者念以o为韵母的字时往往把gw(gu)发成g,把kw(ku)发成k。 相反地,广州西关口音[来源请求]一般把零声母读一律加上ng声母。 广州有一道菜的名字非常经典,可以练习ng声母:“芽菜炒牛肉”(ngaa4 coi3 chaau2 ngau4 yuk6)。
本中心特別感謝本校資訊科技服務處-ITSC同人(特別是教研支援及相關部門)自本中心創辦以還的全力支持。 这款APP不仅让你听,还会让你说,练习模块里面的句子还可以跟读,是一款比较适合粤语初学者使用的APP。 二十世纪后期,越来越多人研究粤语,向研究本字方面有少许成绩。 而港澳亦兴起回顾此等本字,但认识本字的人较少;用俗字、新造字较多人看懂,但有背弃传统之嫌。
粤语审音: 香港政府粤语拼音
本字庫乃網上電子字典,提供字詞粵語拼音、發聲讀音示範,並為一字多音的漢字配詞。 此電子字典提供以「粵音韻母」、「粵語音節」、「部首」、「筆畫」等不同檢字方法。 由于客家话中并没有gw-及kw-声母,故此,部分人可能受客家话的影响。
後來哲學系何秀煌教授答允由本中心為其「字頻研究」之成果作電子加工處理, 乃有上述《現代漢語常用字頻率統計》這雖曲高和寡,但實極重要的網頁的製作。 近年本中心就歷史地理資料的整理與南京三江學院歷史與文化地圖中心許盤清教授取得聯繫, 並在其支援下把《讀史方輿紀要》吸納作為字庫的一個組模,特此致謝。 本校新雅中國語文研習所前導師陳京英女士曾義務參與本網頁之錄音工作。
粤语审音: 声调
本页面中之粤语拼音,于括号外者为香港粤语拼音,于括号内者为广东教育厅发布的《广州话拼音方案》中的粤语拼音。 在清末,外国人使用欧洲通用的拉丁字母来拼写当时广东话。 有人认为香港政府拼音是用英语来拼写粤语,此为错误观点。 英语拼法是在市民英语水平提高后才慢慢介入的。 比如 p 表示平气清音,p’ 表示送气清音,英语中 p 表示送气清音。 下面从拼音的变化来解释这种拼法是如何变成后人所说的“港拼大荟萃”。
后来,香港政府采用了这一套拼音作为地名人名的译名。 鉴于打字机只有26个键,并且香港的官方语言英语也没有使用附加符号的习惯。 除了使用字母组合 ue 来替代 ün、üt 中的 ü,单ü有时会拼成yue(如“裕”)、以及 k 粤语审音 与长 u 相拼时,会写成 kwu 之外,并没有其他修改。 此外,教育局和考评局有教育学院拼音方案系统,供中小学教育工作者使用。
粤语审音: 粤语审音配词字库
中文大学《粤语审音配词字库》也分APP版和网页版,这款发音词典功能也比较单一,不能查词语,只支持单个字查询。 这款粤语发音词典中的战斗机,系统有时不太稳定,会出现卡顿或掉线,这点很让人抓狂,但又别无选择习惯就好,哭笑脸。 此网上字典由台湾教育部编辑,方便大众了解异体字现象,并认识正字的标准字体、字音、字义、形音义演变脉络、历代异体字形等问题。
“将”与“张”、“锵”与“昌”、“私”与“是”的声母,二百年前的粤语分为“章知组”和“庄精组”。 今天很大部分粤语地区已合流,作为同一音位的自由变异。 为方便表列,表中“将、锵、私”记作清齿龈音与清颚龈音的自由变异,“张、昌、是”记作清龈颚音,但具体音值须视乎该方言片实际发音而定。 謆 (页面存档备份,存于互联网档案馆)《康熙字典•言部•十》謆:《集韵》《类篇》𠀤式战切,音扇。
粤语审音: 词典好用
又有不少人认为这是语言的自然演化现象,在其他语言亦会时常发生,例如韩语的多种音变规则,因此不需要过分忧虑及重视。 粤语懒音普遍出现在声母、韵母上,而也有部分的懒音出现在复杂的辅音、声调当中。 亦有指香港粤语懒音包括鼻音韵尾[ŋ]变读,塞音韵尾、相混,圆唇舌根音[kʷ]、[kʷʰ]圆唇成分脱落,后鼻音声母[ŋ]与零声母互换,鼻音声母变入,以及自成音节鼻音韵母[ŋ]变读等音变现象。 片冈新(香港教育学院):《“香港政府粤语拼音”:一个乱中有序的系统 (页面存档备份,存于互联网档案馆)》。 《中国语文通讯》2014年1月 第93卷 第1期。 )是香港政府以英文字音拼写中文(以粤语为准)的音译方案,有别于另一套由香港语言学学会所发布的香港语言学学会粤语拼音方案。
- 今天很大部分粤语地区已合流,作为同一音位的自由变异。
- 这就跟我们平时听一些电子词典或者app的英文或汉语发音是一样的道理。
- 除了香港以外,中国大陆(以广东省为主)及海外也有人使用这套方案翻译自己的姓名,且并不局限于粤语母语者(例如许家印)。
- (中山大学中文系谭步云博士认为广州话有高平变调和两个阴平调,香港话一般只有高平变调。)在香港,两音的分别对于新一代的粤语母语使用者来说是不知道的,学校并没有教两种读法的分别,所以基本上已经二合为一。
- N/l合流现象,除了南番顺地区,较少见于广东,某些粤语方言仍然清晰地区分这些声母。
- 不过,教育学院拼音方案没有应用于人名、地名等教学以外的范畴。
- ’”如说大话称为“奢大奅”,说大话的人称为“大奅佬”。
粤语中发m音的汉字仅有‘唔’一字,其他字如五、吴、误等一并从ng音。 现在有不少的人把ng韵母音和m韵母音混同。 粤语审音 SimSimi是一只机器鸡,通过大数据的应用,SimSimi目前基本能够回答你的所有问题,只要你输入的是粤语,SimiSimi会马上变成一只广东鸡跟你对话。
粤语审音: 汉语多功能字库
N/l合流现象,除了南番顺地区,较少见于广东,某些粤语方言仍然清晰地区分这些声母。 有香港播音员相反地将“蓝色”读成“男色”。 此网页由香港中文大学制作,取材自李卓敏《李氏中文字典》、周无忌《广州话标准音字汇》、何文汇《粤音正读字汇》等书,方便大众比对各家粤语读音。 奅 (页面存档备份,存于互联网档案馆)广东方言。 ’”如说大话称为“奢大奅”,说大话的人称为“大奅佬”。 由于粤语与英语发音之间具有差异,粤语发音并不能完全地且准确地以拉丁字母组成的拼写表示出来。
有人认为应该废除入声三调,而直接用一至六调标音,以降低混乱性及降低教学难度。 在香港,香港中文大学“粤语审音配词字库”使用1-6声而不使用7-9声标音。 在外国,著名非母语语言教学YouTube频道LangFocus介绍广东话,便不将入声另外划分,只教一至六声。 粤语广府方言的使用者,尤其是部分在广东和香港地区的年轻人,鼻音n和舌边音l在日常生活当中一般是自由变体,以舌边音l为代表。
粤语审音: 粵語審音配詞字庫
(2)粤语区各地其实也会有除了粤语之外的其他方言,所以各地的粤语发音也会有一定差异,比如广州话跟香港话。 听不听得惯这种口音也会跟你的个人习惯有关啦。 粤语与各现有汉语分支一样都存有文白二读现象,粤语中的文读白读之间发音差异明显较小,出现频率也不高,因此有部分人区分不清。 其中《粵語審音配詞字庫》更於 2013年度香港優秀網站選舉中獲選為十大優秀網站之首。 本中心的運作宗旨始終如一,就是竭盡所能,為未來的漢語漢字教育從事「基礎建設」工作。 睼 (页面存档备份,存于互联网档案馆)【集韵】【韵会】田黎切,音题。
粤语懒音指的是粤语语音的内部规律中的流变。 这一现象会增加同音字而且导致意义上的歧义,从而得名懒音。 但懒音一称也存有各种争议,因为某些音变中的合并及变异并不起因在懒惰。 懒音或许起因在没有正式地接触标准发音的教育,或者甚至是受到乡音的影响。
粤语审音: 教育部重编国语辞典修订本
此外,香港政府没有强制要求民众一定要用这套拼音来拼写人名地名,而是尊重当事人自己的拼法。 随着香港市民的英语水平的提高,更多的香港市民偏向使用英式拼法来拼写自己的名字。 例如“古”字,有些人会按英式拼成 Koo,而不是港式拼音中的 Kwu,“太古城”中的 Tai Koo 是其中一例。 ※此条目的收录标准是记录现有资料上记录的粤语拼音或读音标注方案,请勿按个人意愿进行改善,如发现下表内容与已发表资料不符,请协助更正。 由于这个变调原则颇为常见,如以下的“玉”例子来说,的入声的七、八、九声皆没有其代表音,因此这是区分六声九调的弊端。
粤语审音: 中文学习资源
亦有很多人知道两音的分别,但认为-ng的发音太费力(同ng-声母),因此改发-n音。 以-ng收音的字舌尖一定要平放才能准确发音,错误地把舌尖翘起就会发成-n音。 本網頁「古文字繫形」方面的工作得以順利進行,首先應感謝本校中國文化研究所劉殿爵中國古籍研究中心主任何志華教授提供該中心開發的甲骨文及金文字形, 以及睡虎地秦簡、馬王堆帛書中的完整的竹簡、帛書圖片和釋文。 又本字庫自最早的開發階段起,一直受惠於曾任職浸會大學語言中心的范國教授提供的漢字音節表, 當年的材料雖較簡單,但早期的資料庫骨架遂得以率先建立。
粤语审音: 粤语拼音对照表
不过,教育学院拼音方案没有应用于人名、地名等教学以外的范畴。 粤语审音 在广州话拼音方案,声母“j、q、x”是用来拼写“i、ü”韵之用,另外“ü”行的韵母用来拼“j、q、x”时,省略两点。 广州话拼音方案虽有“z、c、s”和“j、q、x”两组声母,但该方案说明指两组音值并无分别,只是在拼写韵母时有不同。 “z、c、s”与韵母首音“a、e、ê、é、o、u、ê”相拼,“j、q、x”与韵母首音“i”和“ü”相拼。
在香港出生的人、公共房屋以及大部分街道和地方都是以这套方法来拼写,由香港开埠以来沿用至今。 除了香港以外,中国大陆(以广东省为主)及海外也有人使用这套方案翻译自己的姓名,且并不局限于粤语母语者(例如许家印)。 香港政府粤语拼音与粤式邮政式拼音方案大致相同,故广州市及广府地区在汉语拼音普及前的地图及人名也使用几乎相同的拼写方案(参见广州地名)。 粤语第一声(阴平55/53)分为高平调55(与普通话第一声[阴平55]相同)和高降调53(与普通话第四声[去声51]相似)。 一般来说,除了老年层和吟诗场合,现在人们读阴平调时一律读成高平,所以声调系统只剩下九调。 (中山大学中文系谭步云博士认为广州话有高平变调和两个阴平调,香港话一般只有高平变调。)在香港,两音的分别对于新一代的粤语母语使用者来说是不知道的,学校并没有教两种读法的分别,所以基本上已经二合为一。
就以上例子,“广”与“港”在客家话里是同音(gong);“果”与“嗰”在客家话里都是同音(go);“廓”与“确”在客家话里也是同音(kok)。 都见过当带同初生婴儿到入境事务处登记时,职员会从一本类似字典的书中将父母取的中文名字查出对应的英文拼法。 不过这也是仁者见仁智者见智吧,毕竟这只是个配字库。。。 这就跟我们平时听一些电子词典或者app的英文或汉语发音是一样的道理。 绝大部分人都能分清,而少部分分不清三、五声的人会二合为一不作区分,一般会较接近三声,母语使用者较常见。 很多人能辨别并准确发出这两个韵尾,但也有不少人分不清,并一律读成-n韵尾。